把英格蘭的李爾王放進了俄羅斯的舞台、戲服、作風裡,時代背景卻曖昧,這下子Trevor Nunn的《King Lear》和《The Seagull》又有了個共同點了。只是不知道那個華麗的水晶吊燈,究竟是為了什麼給吊到舞台上的?難道是劇場必備,給phamton拿來砸唱得不太好的花腔女高音嗎?《The Seagull》中拿來增加華麗感的水晶吊燈,在《King Lear》中只有開場放下來一下,連同爺全套國王行頭,權杖、冠冕、長袍,我誤會了,Trevor Nunn不是專走黑嚜嚜極簡風的,要鋪張浪費起來也是毫不手軟啊!尤其俄式鋪張,總讓人想到華麗的紅色地毯、或軟墊上的紅酒漬、高貴料子的長大衣襬上沾滿的泥濘,和張愛玲奶奶說的:『生命像一襲華美的袍子,爬滿了蝨子』有某種程度的相似。
由於反共抗俄的時代背景,對Russia一直是缺乏認識的,只看過Audery Hurpen的《The War and the Peace》、Sophie Marceau和Vivien Leigh兩個版本的《Anna Karenina》、還有美聲男子Alan Rickman「主演」的《Rasputin》,當然啦!人家一開始的怨念在演沙皇的爺Ian McKellen啦!(羞),爺還在這片裡和女演員有些老夫老妻的親熱鏡頭唷!這不簡單耶!不過爺一定會說這就是演員,不管是海倫米蘭、茱蒂丹區、西斯萊傑,或奧蘭多布魯,照親不誤(不過有沒有特別想親的?)然而Alan Rickman可是做了更多「驚人」的表演唷!好害羞啊!爺這次該不會是要把Alan大叔在HBO迷你影集中也只能點到為止的部分--我是個真正的男人,演個徹底?
爺演的李爾王可真奇怪,自己的兩個年長女兒似乎不太愛他,好像只有小女兒直言不諱不願意甜言蜜語,不過這一家子四口可真是出自於同一個基因,個性十分符合排行的典型:老大Goneril僅遵從父親的意思,忍辱負重,卻討不了父親喜歡;中間的Regan則是充分顯現出老二哲學,在夾縫中求生存,連哄帶騙,逃避日常責任偶而獻獻殷勤事半功倍,還會試圖撒撒嬌討價還價一下;而小女兒,直來直往,受得最多的溺愛......最可怕的是,最年輕美麗的Cordelia恐怕遺傳了最多Lear的個性,想到這裡不禁打了一個寒顫,Cordelia非死不可,她不死不成悲劇(TINA大學時寫申論題的觀點),也還好她年輕時就香消玉殞,不然長成另一個老番顛怎麼可好?